Немецкий язык не так уж и прост. По мне так сложнее английского раза в два. В английском основная сложность - времена, остальные приколы типа непрямой речи и past perfect не так важны для общения. В немецком же есть окончания (вот вы по-русски говорите и не задумываетесь об окончаниях. А это на самом деле большая сложность для остальных), в немецком языке есть падежи, от которых зависит как будет выглядеть артикль, в немецком языке есть разделение по рода (мужской/женский/средний). Оо, это разделение сущая головная боль. Угол (Die Ecke) - женский род, лето (Der Sommer) - мужской род, девочка (Das Mädchen) - средний род. У них все не так как в русском и голова от этого идет кругом.
С произношением больших проблем нет, надо только запомнить, что обычно "ch" - "хь", "sch" - "ш", "eu" - "ой", "äu" - "ой", "ei" - "ай", "ie" - "и". Так что уважаемый Тилль поет на самом деле "Ду хаст михь гефрагт", но в связи с его этническим происхождением у него получается "Ду хаст мишь гефрат" (значит это "ты меня спросил(а)). Много веселья у меня вызывает буква V. Это совсем не русская "В" (русская "В" - это W), это "фау". TV - "те фау", DVD - "де фау де". Быстро привыкаешь к букве "S", которая в начале слова в сочетании с буквами t и p звучит как "ш" (st - "шт", sp - "шп"), а в других случаях "з" или "с". Есть еще экзотическая буква ß, что примерно означает двойную "s". Буквы с умляутами легко понять, "üöä" - "юёэ". Объединив все это получаем слова типа: Straße (штрассе) - улица, Verkäufer (феркойфер) - продавец. Это то, что касается произношения.
Немцы любят длинные слова. Artillerieunteroffizierswitwensterbekasse - "похоронный фонд для вдов артиллерийских унтер-офицеров", Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigster - 777777-й (взял в интернете, самому лень искать примеры). Причем в повседневной жизни все более-менее прилично, то в официальных текстах - туши свет. Половина слов длиннее 12-13 букв.
Русский язык позаимствовал в немецком немало слов. Крах - Krach (треск, грохот), шлагбаум - Schlagbaum (Schlagen - бить, Baum - дерево), бутерброд - Butterbrot (масло, хлеб), плац - Platz (площадь, место) и даже стул - Stuhl. Возможно вы слышали про рунглиш, язык на котором говорят на Брайтоне - помесь русского и английского (хотя кого я обманываю, сами хороши.. роутер не коннектится - аттачи не зааплоадить, продебажить надо). В Германии такого в большом количестве не наблюдается, хотя и есть. Здесь ходят в гешефт(магазин), путцают(чистят) то, что запачкалось, шпрехают(говорят) на немецком, и анмельдуются(регистрируются) по месту жительства.
Известное всем в России Scheisse (дерьмо) употребляют тут даже по телевизору. А матерных слов в немецком языке и вовсе нет. Есть некоторые термины, но как я понял в качестве ругательных они не используются.






Апрель 2nd, 2010 at 16:18
Прикольный язык на самом деле! )
Апрель 2nd, 2010 at 16:23
Ну нет в русском языке всех этих компьютерных слов. Так что не все так плохо, всё-таки не Брайтон.
А шпрехать, я всегда говорил.
Апрель 2nd, 2010 at 20:13
Очень ‘любимая’ ошибка иностранцев в Германии.
Тяжело на немецком будет «schwer», тяжелая ноша к примеру «schwere Bürde». И если иностранцы в Германии хотят сказать о том, что немецкий язык является «тяжелый» (имеют в виду сложный), то обычно говорят «deutsche Sprache, schwere Sprache», но правильно будут «schwierige Sprache».
Апрель 4th, 2010 at 02:37
хотел сказать по поводу «ch» — «хь». тут как бэ на сколько я помню в восточной и западной германии различия есть в диалекте… к примеру 2 училки в моей школе преподавали по-разному — одна говорила «хь» — другая «щ».
т.е. формы и времена глаголов
Т.е. для меня роднее Ищ, чем Ихь.
так что вот…а по поводу окончаний и артиклей — привыкнешь… мне больше нравится — sprechen — sprach — gesprochen
Февраль 19th, 2011 at 05:35
Иван, немного неверно. «ch» — «хь».
Просто в СССР учили так. Но так, вроде, не говорят.
«ß» — «эс цет», действительно является экваевалентом для «ss».
Май 10th, 2011 at 20:16
Всем привет.
Да, немецкий не так уж и прост.Я его учу самостоятельно — разбираться в правилах,артиклях,субъект действия,прамое дополонение и т.д.- для меня это очень тяжело. И занялась я этой учебой из-за поездки в Берлин.Это отдельная история.
Спасибо Иван за твои интересные рассказы о Германии.
Пока.
Май 17th, 2011 at 03:13
Алекс, не пойму, зачем писать если не в курсе?
Все правильно сказал Иван, в разных диалектах по разному.
Кстати некоторые диалекты очень сильно отличаются.
Ноябрь 16th, 2011 at 11:13
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ОЧЕНЬ СЛОЖЕН ЧТОБЫ ЕГО ВЫУЧИТЬ ПОТРЕБУЕТСЯ НЕМАЛО ВРЕМЕНИ И СИЛ Я ШПРЕХАЮ(ГОВОРЮ)НА НЕМ ЛЕТ С ПЯТИ
А Иван хорошо его знает